342 results match your criteria translation transcultural


Design of Fear and Anxiety of COVID-19 Assessment Tool in Spanish Adult Population.

Brain Sci 2021 Mar 5;11(3). Epub 2021 Mar 5.

Department of Sociology, Social Work and Public Health, Faculty of Labour Sciences, University of Huelva, 21007 Huelva, Spain.

The aim of this study was to develop a specific scale to measure anxiety and fear levels in the general Spanish population. For this, a transcultural adaptation to Spanish of the fear of coronavirus disease 2019 (COVID-19) scale, in its original version of 10 items, was carried out. Then, the Anxiety and Fear of COVID-19 Assessment Scale (AMICO, for its acronym in Spanish) was designed by translating the tool and Delphi technique into three rounds. Read More

View Article and Full-Text PDF

The development of a shortened, Korean version of the Anticipated Turnover Scale for hospital nurses.

Res Nurs Health 2021 Mar 31. Epub 2021 Mar 31.

School of Nursing, Li Ka Shing Faculty of Medicine, The University of Hong Kong, Pokfulam, Hong Kong.

This study was a psychometric validation of a Korean version of the Anticipated Turnover Scale (ATS) involving translation, transcultural adaptation, and validation. We used data from a cross-sectional online survey of 287 Korean practicing nurses in hospitals. Confirmatory factor analysis (CFA) assessed the validity of the one-factor structure that was hypothesized in the original version. Read More

View Article and Full-Text PDF

[Psycho-Oncological Care for People with a Migration Background and their Relatives - Results of Semi-Structured Interviews with Physicians].

Psychother Psychosom Med Psychol 2021 Mar 27. Epub 2021 Mar 27.

Abteilung Epidemiologie und Versorgungsforschung, Institut für Medizinische Biometrie, Epidemiologie und Informatik (IMBEI), Universitätsklinikum der Johannes Gutenberg-Universität Mainz, Deutschland.

Background: People with a migration background represent a heterogeneous population group with different ethnic, cultural, and religious views and experiences. Cancer diagnosis and treatment are associated with a variety of psychosocial burdens.

Objective: The aim of this study was to investigate the current perspective of physicians regarding barriers in psycho-oncological care of people with a migration background and to analyse the assistance they need. Read More

View Article and Full-Text PDF

Born translated memories: Transcultural memorial forms, domestication and foreignisation.

Authors:
Eneken Laanes

Mem Stud 2021 Feb 16;14(1):41-57. Epub 2021 Feb 16.

Tallinn University, Estonia.

This article offers translation as a new model for conceptualising the transnational travel of memories that operates through transcultural memorial forms. It draws on translation studies, world literature studies and receptions studies to describe the domesticating and foreignising effects of memories that are 'born translated' and the ways they are received. The second part of the article discusses Sofi Oksanen's novel as a translation of memories of Soviet state terror through the transcultural memorial form of war rape and its foreignising effects in the local context of remembering of these events. Read More

View Article and Full-Text PDF
February 2021

Transcultural adaptation and validity of a pictogram to assess communication needs in adults with artificial airway in intensive care.

Enferm Intensiva 2021 Mar 1. Epub 2021 Mar 1.

Division of Pediatric and Public Health, Adams School of Dentistry, University of North Carolina at Chapel Hill, Chapel Hill, NC, Estados Unidos.

Objective: To perform the cross-cultural adaptation and validity of a pictogram to assess communication needs in adults with artificial airway in ICU in Cartagena, Colombia.

Method: Scale validation study, population comprising all the patients who were hospitalized in six ICU of Cartagena-Colombia. The sample was made up of 181 adult patients with artificial airway, the adaptation to Spanish was determined (translation, backtranslation, expert review, pre-final version, pilot test, final version), facial validity by expert agreement, content validity with the Lawshe index modified by Tristan (cut-off point 0. Read More

View Article and Full-Text PDF

The Brazilian version of the DOS for the detection of orthorexia nervosa: transcultural adaptation and validation among dietitians and Nutrition college students.

Eat Weight Disord 2021 Feb 22. Epub 2021 Feb 22.

Department of Nutrition, School of Nursing, University Federal of Minas Gerais, Belo Horizonte, MG, Brazil.

Purpose: Orthorexia nervosa has been receiving considerable attention and several tools have been developed to assess it, for instance, the "Düsseldorf Orthorexie Scale" (DOS). Such scale is a validated test to measure orthorexic eating behavior and it has shown good psychometric properties. Therefore, this study aimed to transculturally adapt and validate the Brazilian version of the DOS (DOS-BR). Read More

View Article and Full-Text PDF
February 2021

Cross-cultural adaptation to the Spanish version of the "Structured HIstory of Medication Use" questionnaire for medication reconciliation at admission.

Med Clin (Barc) 2021 Feb 18. Epub 2021 Feb 18.

Departamento de Farmacología, Facultad de Farmacia, Universidad de Sevilla, Sevilla, España.

Background And Objective: The "Structured HIstory of Medication use" (SHIM) questionnaire is a tool developed to obtain an accurate pre-admission overview of medications, involving a structured interview with patients, and has demonstrated its potential to prevent reconciliation errors. The objective of this study was to cross-culturally adapt the SHIM questionnaire to Spanish.

Patients And Methods: Forward and blind-back translations followed by a synthesis and adaptation, with the participation of an expert panel, to guarantee the equivalence between the original questionnaire and the Spanish version. Read More

View Article and Full-Text PDF
February 2021

Transcultural adaptation of the children's anxiety questionnaire in Brazil.

Nurs Open 2021 Feb 21. Epub 2021 Feb 21.

Institute of Health and Care Sciences, and University of Gothenburg Centre for Person-Centred Care, Sahlgrenska Academy, University of Gothenburg, Gothenburg, Sweden.

Aim: To describe the transcultural adaptation process of the Children's Anxiety Questionnaire (CAQ) for the Brazilian culture.

Design: This is a methodological study of cross-cultural adaptation.

Methods: Study conducted in Brazil and Sweden involved the following steps: preparation, translation, synthesis of translations, back-translation and review, and harmonization of the translations by a committee of 13 healthcare professionals using the content validity index (CVI). Read More

View Article and Full-Text PDF
February 2021

Validation of the French version of the self-administered international hip outcome tool-33 questionnaire.

Orthop Traumatol Surg Res 2021 Feb 12:102858. Epub 2021 Feb 12.

Département de Chirurgie Orthopédique, CHU de Québec-Hôpital de l'Enfant-Jésus, 1401 18e Rue, G1J 1Z4 Québec, Québec Canada.

Introduction: To evaluate the effectiveness of new treatments, whether conservative or surgical, a self-administered questionnaire for hip pain targeted at physically active patients 18 to 60 years of age, named the international Hip Outcome Tool-33 (iHOT-33), was developed and validated in 2012. Since there is no French version available and we are acutely aware of transcultural variations, we conducted a prospective study to: 1) translate, and then 2) validate this questionnaire into international French.

Hypothesis: The iHOT-33-Fr questionnaire is a valid and reliable tool for evaluating hip pain in a young, francophone population. Read More

View Article and Full-Text PDF
February 2021

Adaptation and transcultural translation into Spanish of the Identification of Functional Ankle Instability questionnaire.

Musculoskelet Sci Pract 2021 04 3;52:102339. Epub 2021 Feb 3.

Department of Physiotherapy, Universidad San Pablo CEU, Madrid, Spain.

Background: Functional ankle instability can hinder the ability to work and perform leisure tasks. Some questionnaires have been used to identify subjects with ankle instability. The English version of the identification functional ankle instability (IdFAI) questionnaire has been broadly used, but there is not a cross-cultural adaptation into Spanish. Read More

View Article and Full-Text PDF

Cross-Cultural Adaptation and Validation of the Turkish Version of the International Hip Outcome Tool - 12.

Sisli Etfal Hastan Tip Bul 2020 11;54(4):483-489. Epub 2020 Dec 11.

Deparment of Orthopaedics and Traumatology, Diskapi Yildirim Beyazit Training and Research Hospital, Ankara, Turkey.

Objectives: The present study aims to conduct a translation and transcultural adaptation of the International Hip Outcome Tool - 12 (IHOT-12) into Turkish and evaluate the psychometric characteristics of the Turkish version of IHOT-12 (IHOT-12-TR) for validity and reliability in Turkish patients with hip joint disorders.

Methods: Following the translation and transcultural adaptation procedures, 109 patients completed the IHOT-12-TR and Western Ontario and McMaster Universities Osteoarthritis Index (WOMAC) scale. The retest was completed by 40 patients approximately one week after the initial assessments. Read More

View Article and Full-Text PDF
December 2020

Adaptation and psychometric validation of the Prolonged Grief Disorder scale among widows in central Nepal.

J Affect Disord 2021 02 8;281:397-405. Epub 2020 Dec 8.

Department of Mental Health, Johns Hopkins University Bloomberg School of Public Health, Baltimore, Maryland, USA.

Background: Symptoms of grief vary by culture and societal reactions to death may be gender specific. We aimed to validate a Nepali language version of the Prolonged Grief-13 item scale (PG-13) among widows.

Methods: We tested two adapted versions of a Prolonged Grief Disorder (PGD) instrument with 204 Nepali-speaking widows: one was a Nepali translation of the original PG-13 items, while the other contained five additional items derived from qualitative research. Read More

View Article and Full-Text PDF
February 2021

[Validation of the Spanish version of the Lubben Social Network Scale-6].

Rev Fac Cien Med Univ Nac Cordoba 2020 12 2;77(4):296-300. Epub 2020 Dec 2.

.

Social support is an important determinant of health. The Lubben-6 Social Network Scale (LSNS-6) is one of the most used by the international community and its application is simple and brief. To date there are no works that have validated this scale in the Spanish language. Read More

View Article and Full-Text PDF
December 2020

Translation and cross-cultural adaptation of the Childhood Bladder and Bowel Dysfunction Questionnaire (CBBDQ).

J Pediatr (Rio J) 2020 Dec 17. Epub 2020 Dec 17.

Maastricht University, School of Health, Medicine and Life Sciences, Department of Epidemiology, The Netherlands.

Objective: To translate and cross-culturally adapt the Childhood Bladder and Bowel Dysfunction Questionnaire (CBBDQ) for use in Brazilian Portuguese. The CBBDQ is an 18-item tool covering 10 bladder and 8 bowel symptoms that was developed for use with children of 5 to 12 years of age with bowel and bladder dysfunction (BBD). The instrument has already been validated for use in Dutch and English. Read More

View Article and Full-Text PDF
December 2020

Transcultural adaptation and validation of the Spanish-French versions of the Self-reported Foot and Ankle Score (SEFAS).

Disabil Rehabil 2020 Nov 24:1-6. Epub 2020 Nov 24.

Department of Nursing and Podiatry, University of Malaga, Malaga, Spain.

Objective: The study aim was to cross-culturally adapt the Self-reported Foot and Ankle Score (SEFAS) into Spanish and French-language versions, to validate them and to evaluate their psychometric properties.

Methods: The cross-cultural translation from the original SEFAS into French and Spanish was performed in accordance with the guidelines of the ISPOR. The participants were recruited from some private healthcare institutions in France and Sapin, from June to August 2019. Read More

View Article and Full-Text PDF
November 2020

[Transcultural adaptation and validation of the Organizational Performance Metric safety culture questionnaire].

Arch Prev Riesgos Labor 2020 10 15;23(4):415-429. Epub 2020 Oct 15.

I+3 Consultoría Estratégica de Cultura Preventiva, Sevilla, Spain.

Objective: Safety positive performance indicators (PPI) reflect key aspects of safety culture; some of them also have predictive validity for occupational injuries. This is the case of the Organizational Performance Metric (OPM), developed by the Canadian Institute for Work & Health (IWH), a short, widely validated international English language questionnaire. The objective of this study was to obtain a transculturally adapted Spanish language version ofthe OPM, and to analyze its statistical reliability, validity and internal consistency. Read More

View Article and Full-Text PDF
October 2020

Psychometric properties of the Spanish version of a questionnaire to evaluate clinical simulation in Health Sciences degrees.

Enferm Clin 2020 Nov 7. Epub 2020 Nov 7.

Instituto de Investigación Multidisciplinario en Ciencia y Tecnología, Universidad de La Serena, La Serena, Chile.

Objective: To determine the psychometric properties of the Spanish version of the Jeffries questionnaire to assess perception, satisfaction and learning results in Clinical Simulation (QJSC) for students of Health Science degrees.

Method: For the transcultural adaptation to the Spanish language of the QJSC questionnaire, the inverse method was applied with a back translation. Internal consistency analysis was performed to assess reliability, analysed with Cronbach's alpha, a value between 0. Read More

View Article and Full-Text PDF
November 2020

Clinical Nutrition Research and the COVID-19 Pandemic: A Scoping Review of the ASPEN COVID-19 Task Force on Nutrition Research.

JPEN J Parenter Enteral Nutr 2021 01 13;45(1):13-31. Epub 2020 Nov 13.

Department of Biostatistics, Epidemiology and Informatics, University of Pennsylvania, Philadelphia, Pennsylvania, USA.

The purpose of this scoping review by the American Society for Parenteral and Enteral Nutrition (ASPEN) Coronavirus Disease 2019 (COVID-19) Nutrition Task Force was to examine nutrition research applicable to the COVID-19 pandemic. The rapid pace of emerging scientific information has prompted this activity to discover research/knowledge gaps. This methodology adhered with recommendations from the Joanna Briggs Institute. Read More

View Article and Full-Text PDF
January 2021

Translation and validation of the new knee society knee scoring system into Spanish: Spanish KSS translation.

Knee Surg Sports Traumatol Arthrosc 2020 Oct 8. Epub 2020 Oct 8.

Universitat Autònoma de Barcelona, Barcelona, Spain.

Purpose: The aim of the study was to translate and validate the English version of the 'Knee Society Knee Scoring System' developed in 2011 (2011 KSS) into Spanish. This new KSS version considers patient satisfaction and expectations before and after knee arthroplasty. Moreover, the questionnaire allows a better characterization of a younger and more diverse population. Read More

View Article and Full-Text PDF
October 2020

Developing and implementing guidelines on culturally adapting the Addenbrooke's cognitive examination version III (ACE-III): a qualitative illustration.

BMC Psychiatry 2020 10 6;20(1):492. Epub 2020 Oct 6.

Centre for Primary Care and Health Services Research, The University of Manchester, Suite 8, 5th Floor, Williamson Building Oxford Road, Manchester, M13 9PL, UK.

Background: Cognitive tests currently used in healthcare and research settings do not account for bias in performance that arises due to cultural context. At present there are no universally accepted steps or minimum criteria for culturally adapting cognitive tests. We propose a methodology for developing specific guidelines to culturally adapt a specific cognitive test and used this to develop guidelines for the ACE-III. Read More

View Article and Full-Text PDF
October 2020

Cross-cultural adaptation and validation of the Spanish version of the Johns Hopkins Fall Risk Assessment Tool.

Disabil Rehabil 2020 Sep 22:1-8. Epub 2020 Sep 22.

Department of Physiotherapy, University of Málaga, Málaga, Spain.

Purpose: To perform a cross-cultural adaptation and validation of the Johns Hopkins Fall Risk Assessment Tool to develop its Spanish version (JHFRAT-Sp).

Material And Methods: Two hundred eleven participants aged 60 years or older participated in this observational study. After translation and transcultural adaptation of the JHFRAT-Sp, the internal consistency, criterion validity and construct validity were calculated using the Falls Efficacy Scale International, Foot Health Status Questionnaire (FHSQ), Health Questionnaire EuroQol (5Dimensions and VAS), Short Form-12v2 and Health Assessment Questionnaire. Read More

View Article and Full-Text PDF
September 2020

Cross-cultural adaptation and psychometric properties of the Herth Hope Index in Kinyarwanda: adapting a positive psychosocial tool for healthcare recipients and providers in the Rwandan setting.

Health Qual Life Outcomes 2020 Aug 24;18(1):286. Epub 2020 Aug 24.

TIP Global Health, PO Box 1285, KN 4 St, Kigali, Rwanda.

Background: The lack of culturally appropriate instruments to measure hope across cultural settings is a barrier to assessing and addressing the relationship between hope and health outcomes. The study aim was to adapt and evaluate the psychometric properties of the Herth Hope Index (HHI) in Kinyarwanda in a population of healthcare recipients and healthcare workers in Rwanda.

Methods: A transcultural translation and adaptation of the HHI was conducted using qualitative methods (n = 43) to achieve semantic, content, and technical equivalence. Read More

View Article and Full-Text PDF

"Greek KOOS-Child: a valid, disease specific, diagnostically accurate and responsive PROM in children with knee-related pathology".

Knee Surg Sports Traumatol Arthrosc 2020 Aug 18. Epub 2020 Aug 18.

University Hospital of Rion, Patras, Greece.

Purpose: The Knee Injury Osteoarthritis Outcome Score (KOOS)-Child questionnaire is one of the frequently child-friendly measures used in pediatric studies. The aim of this study was to transculturally adapt the Greek version of KOOS-Child and evaluate its clinimetric properties in children with knee disorders.

Methods: Children visiting the Outpatients Orthopaedic Clinic of a Greek Paediatric General Hospital were considered eligible if they were aged 8-14 years, had a knee soft tissue injury and associated physical limitations. Read More

View Article and Full-Text PDF

Culturally and developmentally adapting group interpersonal therapy for adolescents with depression in rural Nepal.

BMC Psychol 2020 Aug 12;8(1):83. Epub 2020 Aug 12.

Global Mental Health Lab, Teachers College, Columbia University, New York, NY, USA.

Background: Evidence-based interventions are needed to reduce depression among adolescents in low- and middle-income countries (LMICs). One approach could be cultural adaptation of psychological therapies developed in high-income countries. We aimed to adapt the World Health Organization's Group Interpersonal Therapy (IPT) Manual for adolescents with depression in rural Nepal. Read More

View Article and Full-Text PDF

Adaptation and transcultural translation into Spanish of the Patient-Rated Tennis Elbow Evaluation Questionnaire.

J Orthop Res 2020 12 22;38(12):2601-2607. Epub 2020 Sep 22.

Physiotherapy and Pain Research Center, Universidad de Alcalá, Alcalá, Spain.

The purpose of this study was to perform the translation and cross-cultural adaptation of the Patient-Rated Tennis Elbow Evaluation Questionnaire to Spanish language and evaluate its reliability and validity. The translation and cultural adaptation into Spanish was done in accordance with the published guidelines. One-hundred fifty Spanish-speaking patients with unilateral chronic lateral epicondylalgia competed the questionnaire. Read More

View Article and Full-Text PDF
December 2020

[Empowerment of informal caregivers in mental health in childhood: validation of the Italian - Family Empowerment Scale (I-FES)].

Riv Psichiatr 2020 Jul-Aug;55(4):227-235

Infermieristica, Polo Didattico San Paolo, Milano.

Aim: The Family Empowerment Scale (FES) is a tool, constituted by three subscales (family, services and community), which allows to have a picture of the state of empowerment of informal caregivers (IC) of minors with neurodevelopment disorder. The aim of this study is to present the transcultural validation of the Italian version, the Italian-Family Empowerment Scale (I-FES).

Methods: Through the experts and focus groups, the definitive translation of the I-FES was identified, compiled by 115 IC, with a preliminary data questionnaire and Rogers' Empowerment Scale. Read More

View Article and Full-Text PDF

[Translation and cross-cultural adaptation into Spanish, Catalan and Galician of the Hopkins Symptom Checklist-25 to identify depression in Primary Care].

Aten Primaria 2020 10 20;52(8):539-547. Epub 2020 Jul 20.

Dirección de sistemas de información y soporte a la decisión, Hospital Universitario Vall d'Hebron, Barcelona, España.

Aim: To describe the translation and cross-cultural adaptation process of the Hopkins Symptom Checklist-25 (HSCL-25) scale into Spanish, Catalan and Galician.

Design: Translation, cross-cultural adaption and comprehensibility analysis through cognitive debriefing.

Location: Research Units of Primary Care in Barcelona and Vigo. Read More

View Article and Full-Text PDF
October 2020

Transcultural adaptation of the Student Nurse Stress Index to Brazil.

Rev Bras Enferm 2020 10;73 Suppl 1:e20190426. Epub 2020 Jul 10.

Universidade Federal do Piauí, Teresina, Piauí, Brazil.

Objective: to cross-culturally adapt the Student Nurse Stress Index to the Brazilian context.

Method: this is a methodological study of translation and cross-cultural adaptation. We used a sample of specialists (n = 3) and nursing students (n = 40). Read More

View Article and Full-Text PDF

The German interprofessional attitudes scale: translation, cultural adaptation, and validation.

GMS J Med Educ 2020 15;37(3):Doc32. Epub 2020 Apr 15.

University of Bern, Bern University Hospital, Inselspital, Department of Anesthesiology and Pain Therapy, Bern, Switzerland.

The implementation of obstetric hybrid simulation and interprofessional collaboration between midwives and anesthetists in labor emergencies fostered the need to evaluate the impact of such a program. The original Interprofessional Attitude Scale (IPAS) assesses interprofessional attitudes among health professional students and includes the 2011 and 2016 Interprofessional Collaborative Practice report competency domains. The purpose of this study was to create a German version of the IPAS (G-IPAS) to use for the education of healthcare students. Read More

View Article and Full-Text PDF