596 results match your criteria transcultural adaptation


How does culture influence work experience in a foreign country? An umbrella review of the cultural challenges faced by internationally educated nurses.

Int J Nurs Stud 2021 Mar 19;118:103930. Epub 2021 Mar 19.

Cancer Nursing Research Unit, Susan Wakil School of Nursing and Midwifery, Sydney Nursing School, Faculty of Medicine and Health, The University of Sydney, Level 6 - North, Chris O'Brien Lifehouse, Camperdown NSW 2050, Australia. Electronic address:

Background: Internationally educated nurses experience multidimensional challenges affecting their acculturation process in a foreign country. Cultural differences have been highlighted by research as a common barrier. There is a need to understand the cross-cultural challenges experienced by internationally educated nurses to promote a culturally inclusive workplace, particularly when these nurses practice in another country wherein cultural attitudes and beliefs are different from their own. Read More

View Article and Full-Text PDF

Design of Fear and Anxiety of COVID-19 Assessment Tool in Spanish Adult Population.

Brain Sci 2021 Mar 5;11(3). Epub 2021 Mar 5.

Department of Sociology, Social Work and Public Health, Faculty of Labour Sciences, University of Huelva, 21007 Huelva, Spain.

The aim of this study was to develop a specific scale to measure anxiety and fear levels in the general Spanish population. For this, a transcultural adaptation to Spanish of the fear of coronavirus disease 2019 (COVID-19) scale, in its original version of 10 items, was carried out. Then, the Anxiety and Fear of COVID-19 Assessment Scale (AMICO, for its acronym in Spanish) was designed by translating the tool and Delphi technique into three rounds. Read More

View Article and Full-Text PDF

The development of a shortened, Korean version of the Anticipated Turnover Scale for hospital nurses.

Res Nurs Health 2021 Mar 31. Epub 2021 Mar 31.

School of Nursing, Li Ka Shing Faculty of Medicine, The University of Hong Kong, Pokfulam, Hong Kong.

This study was a psychometric validation of a Korean version of the Anticipated Turnover Scale (ATS) involving translation, transcultural adaptation, and validation. We used data from a cross-sectional online survey of 287 Korean practicing nurses in hospitals. Confirmatory factor analysis (CFA) assessed the validity of the one-factor structure that was hypothesized in the original version. Read More

View Article and Full-Text PDF

Refugee mental health and human rights: A challenge for global mental health.

Transcult Psychiatry 2021 Apr;58(2):147-156

McGill University.

This article introduces a thematic issue of that presents recent work that deepens our understanding of the refugee experience-from the forces of displacement, through the trajectory of migration, to the challenges of resettlement. Mental health research on refugees and asylum seekers has burgeoned over the past two decades with epidemiological studies, accounts of the lived experience, new conceptual frameworks, and advances in understanding of effective treatment and intervention. However, there are substantial gaps in available research, and important ethical and methodological challenges. Read More

View Article and Full-Text PDF

Cross-cultural adaptation and psychometric properties of the Mexican version of the Early Childhood Oral Health Impact Scale (ECOHIS).

Health Qual Life Outcomes 2021 Mar 21;19(1):102. Epub 2021 Mar 21.

Los Altos University Center, Tepatitlán de Morelos, Jalisco, México.

Background: Instruments adapted for the Mexican population to assess oral health-related quality of life (OHRQoL) in preschoolers remain lacking. This study aimed to cross-culturally adapt and evaluate the psychometric properties of the Mexican version of the Early Childhood Oral Health Impact Scale (M-ECOHIS).

Methods: This cross-sectional study was conducted with preschool children from southern Mexico. Read More

View Article and Full-Text PDF

Transcultural adaptation and validation of the Moroccan Arabic dialect version of the Wexner incontinence score in patients with low anterior resection syndrome after rectal surgery.

Surgery 2021 Mar 2. Epub 2021 Mar 2.

Surgical Oncology Department, National Institute of Oncology, Ibn Sina University Hospital, Faculty of Medicine and Pharmacy, Mohammed V University in Rabat, Morocco. Electronic address:

Background: Bowel dysfunction symptoms such as stool clustering, urgency, incomplete voiding, and fecal incontinence are frequent after colorectal surgery and known as the low anterior resection syndrome. The Wexner score is the most widely used tool for fecal incontinence assessment. We aimed to translate and test the psychometric properties of the Moroccan Arabic dialect version of the Wexner questionnaire in patients with low anterior resection syndrome after rectal surgery. Read More

View Article and Full-Text PDF

Transcultural adaptation and validity of a pictogram to assess communication needs in adults with artificial airway in intensive care.

Enferm Intensiva 2021 Mar 1. Epub 2021 Mar 1.

Division of Pediatric and Public Health, Adams School of Dentistry, University of North Carolina at Chapel Hill, Chapel Hill, NC, Estados Unidos.

Objective: To perform the cross-cultural adaptation and validity of a pictogram to assess communication needs in adults with artificial airway in ICU in Cartagena, Colombia.

Method: Scale validation study, population comprising all the patients who were hospitalized in six ICU of Cartagena-Colombia. The sample was made up of 181 adult patients with artificial airway, the adaptation to Spanish was determined (translation, backtranslation, expert review, pre-final version, pilot test, final version), facial validity by expert agreement, content validity with the Lawshe index modified by Tristan (cut-off point 0. Read More

View Article and Full-Text PDF

The Brazilian version of the DOS for the detection of orthorexia nervosa: transcultural adaptation and validation among dietitians and Nutrition college students.

Eat Weight Disord 2021 Feb 22. Epub 2021 Feb 22.

Department of Nutrition, School of Nursing, University Federal of Minas Gerais, Belo Horizonte, MG, Brazil.

Purpose: Orthorexia nervosa has been receiving considerable attention and several tools have been developed to assess it, for instance, the "Düsseldorf Orthorexie Scale" (DOS). Such scale is a validated test to measure orthorexic eating behavior and it has shown good psychometric properties. Therefore, this study aimed to transculturally adapt and validate the Brazilian version of the DOS (DOS-BR). Read More

View Article and Full-Text PDF
February 2021

Cross-cultural adaptation to the Spanish version of the "Structured HIstory of Medication Use" questionnaire for medication reconciliation at admission.

Med Clin (Barc) 2021 Feb 18. Epub 2021 Feb 18.

Departamento de Farmacología, Facultad de Farmacia, Universidad de Sevilla, Sevilla, España.

Background And Objective: The "Structured HIstory of Medication use" (SHIM) questionnaire is a tool developed to obtain an accurate pre-admission overview of medications, involving a structured interview with patients, and has demonstrated its potential to prevent reconciliation errors. The objective of this study was to cross-culturally adapt the SHIM questionnaire to Spanish.

Patients And Methods: Forward and blind-back translations followed by a synthesis and adaptation, with the participation of an expert panel, to guarantee the equivalence between the original questionnaire and the Spanish version. Read More

View Article and Full-Text PDF
February 2021

Transcultural adaptation of the children's anxiety questionnaire in Brazil.

Nurs Open 2021 Feb 21. Epub 2021 Feb 21.

Institute of Health and Care Sciences, and University of Gothenburg Centre for Person-Centred Care, Sahlgrenska Academy, University of Gothenburg, Gothenburg, Sweden.

Aim: To describe the transcultural adaptation process of the Children's Anxiety Questionnaire (CAQ) for the Brazilian culture.

Design: This is a methodological study of cross-cultural adaptation.

Methods: Study conducted in Brazil and Sweden involved the following steps: preparation, translation, synthesis of translations, back-translation and review, and harmonization of the translations by a committee of 13 healthcare professionals using the content validity index (CVI). Read More

View Article and Full-Text PDF
February 2021

Adaptation and transcultural translation into Spanish of the Identification of Functional Ankle Instability questionnaire.

Musculoskelet Sci Pract 2021 04 3;52:102339. Epub 2021 Feb 3.

Department of Physiotherapy, Universidad San Pablo CEU, Madrid, Spain.

Background: Functional ankle instability can hinder the ability to work and perform leisure tasks. Some questionnaires have been used to identify subjects with ankle instability. The English version of the identification functional ankle instability (IdFAI) questionnaire has been broadly used, but there is not a cross-cultural adaptation into Spanish. Read More

View Article and Full-Text PDF

Knowledge, Attitude, Access and Confidence in Evidence-based practice amongst French dental undergraduates: A transcultural adaptation and psychometrics analysis of French version of the KACE questionnaire.

Eur J Dent Educ 2021 Feb 6. Epub 2021 Feb 6.

Department of Periodontology, School of Dentistry, CHU Lille, Univ. Lille, Lille, France.

Objective: The aim of this study was to provide a reliable instrument to assess evidence-based practice (EBP) dimensions in French-speaking dental students. To do so, a transcultural adaptation into French of the self-administered KACE questionnaire (Knowledge, Attitude, Access and Confidence Evaluation) and the evaluation of its psychometric properties in a sample of French dental students and teachers were performed. The effects of individual and academic factors on student performance in the KACE were also investigated. Read More

View Article and Full-Text PDF
February 2021

Validation and psychometric properties of the 8-item Morisky Medication Adherence Scale (MMAS-8) in type 2 diabetes patients in Spain.

Aten Primaria 2021 02 25;53(2):101942. Epub 2021 Jan 25.

Family Medicine Chair, Clinical Medicine Department, Miguel Hernandez University, San Juan de Alicante, Spain.

Aims: To validate a translated and culturally adapted version of the Morisky Medication Adherence Scale for use in Spanish population, and to examine the psychometric properties of this scale in patients with type 2 diabetes mellitus in Spain.

Design: This cross-sectional study was conducted in a single university hospital in Spain. Patients diagnosed with type 2 diabetes mellitus at least 1 year before inclusion, being treated with anti-diabetic medication were included. Read More

View Article and Full-Text PDF
February 2021

Transcultural Adaptation and Theoretical Models of Validation of the Spanish Version of the Self-Care of Heart Failure Index Version 6.2 (SCHFI v.6.2).

Int J Environ Res Public Health 2021 01 12;18(2). Epub 2021 Jan 12.

Department of Biomedicine and Prevention, University of Rome Tor Vergata, 00133 Rome, Italy.

Background: Heart failure (HF) is a major and growing public health problem worldwide. Across the world, heart failure is associated with high mortality, high hospitalization rates, and poor quality of life. Self-care is defined as a naturalistic decision-making process involving the choice of behaviors that maintain physiologic stability, the response to symptoms when they occur, and the ability to follow the treatment regimen and control symptoms. Read More

View Article and Full-Text PDF
January 2021

Validation of the Chinese Version of the Quality of Dying and Death Questionnaire for Family Members of ICU Patients.

J Pain Symptom Manage 2021 Jan 1. Epub 2021 Jan 1.

Department of Nursing, Affiliated Hospital of Southwest Medical University, Luzhou, Sichuan, China. Electronic address:

Context: The quality of end-of-life care services directly affects the end-of-life quality of life of patients and their families. At present, there are no standard tools in China for assessing the quality of dying and death (QODD) of critical intensive care unit (ICU) patients.

Objectives: This study aimed to introduce the Chinese version of the QODD questionnaire for family members of ICU patients, after transcultural adaptation and validation, to provide an effective instrument for assessing the quality of end-of-life care of ICU patients in China, fill the gap in the evaluation of the quality of end-of-life care of critical ICU patients in China, and offer a theoretical basis and practical guidance during purposeful intervention. Read More

View Article and Full-Text PDF
January 2021

"Validation of a spanish version of the 'Unité Rhumatologique Des Affections De La Main' (URAM) scale".

J Plast Reconstr Aesthet Surg 2020 Dec 5. Epub 2020 Dec 5.

Pharmacy Program. University of Granada. Faculty of Pharmacy. 18011, Granada. Spain.

Background: In health care, quality-of-life surveys and questionnaires related to care are becoming increasingly important as a measure of its quality. There is currently no Spanish version of the Unité Rhumatologique des Affections de la Main (URAM) scale, which makes it suitable for hand pathology. The purposes of this study are to develop a Spanish version of the URAM and perform a transcultural adaptation of it, analyzing the result for reliability, validity, and sensitivity to changes. Read More

View Article and Full-Text PDF
December 2020

Cross-Cultural Adaptation and Validation of the Turkish Version of the International Hip Outcome Tool - 12.

Sisli Etfal Hastan Tip Bul 2020 11;54(4):483-489. Epub 2020 Dec 11.

Deparment of Orthopaedics and Traumatology, Diskapi Yildirim Beyazit Training and Research Hospital, Ankara, Turkey.

Objectives: The present study aims to conduct a translation and transcultural adaptation of the International Hip Outcome Tool - 12 (IHOT-12) into Turkish and evaluate the psychometric characteristics of the Turkish version of IHOT-12 (IHOT-12-TR) for validity and reliability in Turkish patients with hip joint disorders.

Methods: Following the translation and transcultural adaptation procedures, 109 patients completed the IHOT-12-TR and Western Ontario and McMaster Universities Osteoarthritis Index (WOMAC) scale. The retest was completed by 40 patients approximately one week after the initial assessments. Read More

View Article and Full-Text PDF
December 2020

Adaptation and psychometric validation of the Prolonged Grief Disorder scale among widows in central Nepal.

J Affect Disord 2021 02 8;281:397-405. Epub 2020 Dec 8.

Department of Mental Health, Johns Hopkins University Bloomberg School of Public Health, Baltimore, Maryland, USA.

Background: Symptoms of grief vary by culture and societal reactions to death may be gender specific. We aimed to validate a Nepali language version of the Prolonged Grief-13 item scale (PG-13) among widows.

Methods: We tested two adapted versions of a Prolonged Grief Disorder (PGD) instrument with 204 Nepali-speaking widows: one was a Nepali translation of the original PG-13 items, while the other contained five additional items derived from qualitative research. Read More

View Article and Full-Text PDF
February 2021

Understanding Nepali widows' experiences for the adaptation of an instrument to assess Prolonged Grief Disorder.

Transcult Psychiatry 2020 Dec 22:1363461520949005. Epub 2020 Dec 22.

Bloomberg School of Public Health, Johns Hopkins University.

The experience of grief varies across different cultures and contexts. Women in Nepal who lose their husbands confront discrimination, social isolation, and abuse that influence their experience of grief. Through eight focus group discussions with Nepali widows, we elicited socially sanctioned grief reactions and local idioms used to describe common cognitive, behavioral, and emotional symptoms of grief. Read More

View Article and Full-Text PDF
December 2020

[Validation of the Spanish version of the Lubben Social Network Scale-6].

Rev Fac Cien Med Univ Nac Cordoba 2020 12 2;77(4):296-300. Epub 2020 Dec 2.

.

Social support is an important determinant of health. The Lubben-6 Social Network Scale (LSNS-6) is one of the most used by the international community and its application is simple and brief. To date there are no works that have validated this scale in the Spanish language. Read More

View Article and Full-Text PDF
December 2020

Translation and cross-cultural adaptation of the Childhood Bladder and Bowel Dysfunction Questionnaire (CBBDQ).

J Pediatr (Rio J) 2020 Dec 17. Epub 2020 Dec 17.

Maastricht University, School of Health, Medicine and Life Sciences, Department of Epidemiology, The Netherlands.

Objective: To translate and cross-culturally adapt the Childhood Bladder and Bowel Dysfunction Questionnaire (CBBDQ) for use in Brazilian Portuguese. The CBBDQ is an 18-item tool covering 10 bladder and 8 bowel symptoms that was developed for use with children of 5 to 12 years of age with bowel and bladder dysfunction (BBD). The instrument has already been validated for use in Dutch and English. Read More

View Article and Full-Text PDF
December 2020

Social, financial and psychological stress during an emerging pandemic: observations from a population survey in the acute phase of COVID-19.

BMJ Open 2020 12 12;10(12):e043805. Epub 2020 Dec 12.

Clinical Epidemiology Program, Ottawa Hospital Research Institute, Ottawa, Ontario, Canada.

Introduction: The negative impacts of COVID-19 have rippled through every facet of society. Understanding the multidimensional impacts of this pandemic is crucial to identify the most critical needs and to inform targeted interventions. This population survey study aimed to investigate the acute phase of the COVID-19 outbreak in terms of perceived threats and concerns, occupational and financial impacts, social impacts and stress between 3 April and 15 May 2020. Read More

View Article and Full-Text PDF
December 2020

Changing Home: Experiences of the Indigenous when Receiving Care in Hospital.

Invest Educ Enferm 2020 Oct;38(3)

Departamento de Enfermería, Universidad de Granada, Spain,

Objectives: To understand the meaning of the experience of the indigenous when receiving care in a low-complexity hospital.

Methods: Qualitative study with ethnographic approach conducted in a hospital of Antioquia, Colombia. The study had 12 indigenous participants who underwent semi-structured interviews. Read More

View Article and Full-Text PDF
October 2020

Transcultural adaptation and validation of the Spanish version of the Identification of Functional Ankle Instability questionnaire (IdFAI-Sp).

Disabil Rehabil 2020 Dec 9:1-7. Epub 2020 Dec 9.

Department of Nursing and Podiatry, University of Malaga, Malaga, Spain.

Objective: The study aim was to cross-culturally adapt the Identification of Functional Ankle Instability (IdFAI) into a Spanish-language version (IdFAI-Sp), which would then be validated and its psychometric properties evaluated for use in possible cases of ankle instability.

Methods: The cross-cultural adaptation was performed following the guidelines of the International Society for Pharmacoeconomics and Outcomes Research. Pearson correlations were calculated to assess the convergent validity between IdFAI and the Cumberland Ankle Instability Tool. Read More

View Article and Full-Text PDF
December 2020

Cross-Cultural Adaptation and Validation of the Pain Scale for Plantar Fasciitis to Spanish.

J Foot Ankle Surg 2021 Mar-Apr;60(2):247-251. Epub 2020 Jun 2.

Professor of Physiotherapy and Physiotherapist, Physiotherapy and Pain Group, Department of Physical Therapy, University of Alcala, Alcalá de Henares, Madrid, Spain.

The aim of this study was the validation and transcultural adaptation of the Pain Scale for Plantar Fasciitis to Spanish, following the steps defined by "Guidelines for the process of cross-cultural adaptation of self-report measures." A cross-sectional study was driven in 153 patients with unilateral plantar fasciitis diagnosis. Statistical analysis measured the internal consistency, the test-retest reliability, the construct validity with the Spanish version of Foot and Function Index, and a factorial analysis. Read More

View Article and Full-Text PDF

Transcultural adaptation and validation of the Spanish-French versions of the Self-reported Foot and Ankle Score (SEFAS).

Disabil Rehabil 2020 Nov 24:1-6. Epub 2020 Nov 24.

Department of Nursing and Podiatry, University of Malaga, Malaga, Spain.

Objective: The study aim was to cross-culturally adapt the Self-reported Foot and Ankle Score (SEFAS) into Spanish and French-language versions, to validate them and to evaluate their psychometric properties.

Methods: The cross-cultural translation from the original SEFAS into French and Spanish was performed in accordance with the guidelines of the ISPOR. The participants were recruited from some private healthcare institutions in France and Sapin, from June to August 2019. Read More

View Article and Full-Text PDF
November 2020

[Transcultural adaptation and validation of the Organizational Performance Metric safety culture questionnaire].

Arch Prev Riesgos Labor 2020 10 15;23(4):415-429. Epub 2020 Oct 15.

I+3 Consultoría Estratégica de Cultura Preventiva, Sevilla, Spain.

Objective: Safety positive performance indicators (PPI) reflect key aspects of safety culture; some of them also have predictive validity for occupational injuries. This is the case of the Organizational Performance Metric (OPM), developed by the Canadian Institute for Work & Health (IWH), a short, widely validated international English language questionnaire. The objective of this study was to obtain a transculturally adapted Spanish language version ofthe OPM, and to analyze its statistical reliability, validity and internal consistency. Read More

View Article and Full-Text PDF
October 2020

Psychometric properties of the Spanish version of a questionnaire to evaluate clinical simulation in Health Sciences degrees.

Enferm Clin 2020 Nov 7. Epub 2020 Nov 7.

Instituto de Investigación Multidisciplinario en Ciencia y Tecnología, Universidad de La Serena, La Serena, Chile.

Objective: To determine the psychometric properties of the Spanish version of the Jeffries questionnaire to assess perception, satisfaction and learning results in Clinical Simulation (QJSC) for students of Health Science degrees.

Method: For the transcultural adaptation to the Spanish language of the QJSC questionnaire, the inverse method was applied with a back translation. Internal consistency analysis was performed to assess reliability, analysed with Cronbach's alpha, a value between 0. Read More

View Article and Full-Text PDF
November 2020

Validity and reliability testing of the Spanish version of the BESTest and mini-BESTest in healthy community-dwelling elderly.

BMC Geriatr 2020 11 4;20(1):444. Epub 2020 Nov 4.

Unité de Recherche en Sciences de l'Ostéopathie (URSO). Faculté des Sciences de la Motricité, Université Libre de Bruxelles (ULB), Brussels, Belgium.

Background: The Balance Evaluation Systems Test (BESTest) and its abbreviated version, the Mini-BESTest are clinical examination of balance impairment, but its psychometric properties have not yet been tested in European Spanish. We aimed to assess the psychometric properties of BESTest and Mini-BESTest in Spanish in community-dwelling elderly people.

Methods: We designed a cross-sectional transcultural adaptation and validation study. Read More

View Article and Full-Text PDF
November 2020